
A forum post asks: "When you see the phrase '사랑하게 될 줄 알았어,' how do you interpret it????"
Two top answers go in totally opposite directions:
**111:** "I love you now, and I knew from the very beginning that I'd fall for you like this." (Romantic, certain, confident)
**222:** "I thought I was going to fall in love with you... but in the end, I didn't." (Cold, brutal, the uno reverse card)
The joke is that the exact same Korean sentence is grammatically valid BOTH ways — it can mean "I knew I would love you" OR "I thought I would love you (but nope)." Korean doesn't always force you to specify, so the same words can be the most romantic thing ever or a complete rejection depending on how you read it.
Original source
Posted by pinterest on naver.com/pinterest. View original.
Content belongs to the original author. Report issues to hello@k-ssul.com — removed within 24 hours upon verified request.